Базовый курс английского языка - 2016 год
Оборот used to - ОСНОВНОЙ КУРС
Оборот used to употребляется для описания повторяющихся действий, состояния в прошлом, противопоставляя при этом прошлое настоящему.
Оборот прибавляется к инфинитиву глагола.
Вопросительная форма образуется с помощью вспомогательного глагола did, а отрицательная форма может быть образована двумя способами:
1) с помощью вспомогательного глагола did и отрицательной частицы not — didn't use to;
2) с помощью формы used not to.
Отрицательная и вопросительная формы с данным оборотом употребляются не слишком часто.
I used to get up early. — Обычно я вставал рано.
Did she use to take English lessons? — Она раньше брала уроки английского языка?
I didn't use to get up early. — Прежде мне не приходилось вставать рано.
Exercise 9. Translate the sentences using used to.
1. Обычно мы ездили в Лондон каждый день.
2. Когда мы были студентами, мы обычно ездили к морю на каникулах.
3. Раньше у него, как правило, не было много денег.
4. Прежде он навещал вас довольно часто, не так ли?
5. Она обычно носила очень элегантные платья.
6. Этот городок всегда был достаточно маленьким.
Listen to the audio. Read and translate the text.
In the Dining Room
During their staying in England, Alexey and Svetlana decided to visit one of the most famous universities of England — Oxford University. When they arrived at the campus, it was lunchtime. So, they went to the dining room to have their dinner. They took off their coats and went in. It was two o’clock and there were many students and teachers in the dining room.
Alexey and Svetlana went to a small table near a window. “What shall we have?” asked Svetlana. “I’ll get the menu and see what they have”, said Alexey. They chose vegetable soup and then fried fish and potatoes.
Then Alexey went over to the buffet to see what they had there. He came back with some tomato salad. “Shall I get you some salad too?” he asked Svetlana. “What kind of salad do you prefer?”
“Bring me any salad you like,” answered Svetlana, “I like all kinds.” Soon the waitress brought them some bread and put a knife, a fork and a spoon on the table in front of each.
She came back in a minute and brought them some salt. “What will you have for dessert?” she asked. “I’ll have ice-cream,” said Svetlana. “I’m sorry,” said the waitress, “I can’t bring you any. It will only be ready in half an hour.”
“Then I’ll have a piece of cake and a cup of tea,” said Svetlana.
“Very well,” said the waitress, “and what shall I bring for you?”
“I’ll have the same,” said Alexey. “Only I would like some milk.”
She brought him a glass of milk. They finished their dinner, paid for it, and got up from the table. Then they got their coats, put them on and went out into the street.
“Where are you going?” asked Alexey.
“I think I’ll go to the university library to look through some books that I need,” answered Svetlana.
“All right. And I’m going to walk round and take some pictures,” said Alexey.
“Let’s meet in two hours near the library,” said Svetlana.
“Great! See you later,” said Alexey.
Did you know?
Lunch — это прием пищи в интервале от двенадцати до трех часов дня (т.е. то время, которое по-русски называется обеденный перерыв, или просто обед). Он может состоять, в зависимости от обстоятельств, из бутерброда и яблока или из полного обеда с закуской, супом, десертом и кофе. На русский язык это слово переводится обычно как обед, иногда как ланч (или ленч).
Dinner — это прием пищи в интервале от шести до девяти часов вечера. Переводится и как обед, и как ужин (в зависимости от контекста).
VOCABULARY AND WORD COMBINATIONS
1. They went to the dining room to have their dinner. — Они пошли в столовую пообедать.
to have dinner — обедать (устойчивый оборот)
2. They took off their coats and went in. — Они сняли пальто и вошли.
to take off — снимать (об одежде)
to put on — надевать (об одежде)
3. What shall we have? — Что мы будем есть? (букв.: что мы будем иметь на обед?)
В данном случае глагол to have обозначает есть, кушать.
4. I'll get the menu and see what they have — Я возьму меню и посмотрю, что у них есть
5. They chose vegetable soup and then fried fish and potatoes. — Они выбрали овощной суп и затем жареную рыбу с картошкой.
Обратите внимание на то, что по-английски слова fish и potatoes соединяются союзом and — и. По-русски же это рыба с картошкой, а не рыба и картошка. Точно так же Alexey and Svetlanaможно было бы перевести как Алексей со Светланой.
6. buffet — буфет
7. Shall I get you some salad too? — Тебе тоже принести салат?
а) Shall I get you — именно так (в форме вопроса с будущим временем) могут передаваться в английском языке просьбы и предложения.
б) В тексте слово salad встретилось вам в сочетании со словом some, где оно обозначало название продукта вообще. Если перед словом salad стоит неопределенный артикль, значит, это уже исчисляемое существительное (один, два, три салата), обозначающее порцию данного продукта. Неопределенный артикль перед названием веществ, материалов, продуктов и т. п., которые не должны иметь артикля как обобщенные названия (вообще вода, кожа, сахар и т. п.), обозначает, что имеется в виду либо порция этого вещества, продукта и т. п., либо изделие из него. Например: beer — пиво, a beer — порция, кружка пива; glass — стекло, a glass — кусок стекла, стакан; iron — железо, an iron — утюг и т. п.
в) too — также, тоже (ставится в конце предложения).
8. What kind of (букв.: какого рода/вида/типа)
Запомните это выражение, так как оно очень часто используется в речи о самых разных вещах. На русский язык оно может переводиться просто как какой или какой именно.
9. Soon the waitress brought them some bread and put a knife, a fork and a spoon on the table in front of each. — Вскоре официантка принесла им хлеб и положила на стол перед каждым из нихнож, вилку и ложку.
Слово waitress — официантка имеет суффикс -ess, указывающий на женский род: waiter — официант; lion — лев/ lioness — львица; tiger — тигр/ tigress — тигрица.
10. salt — соль
11. a piece of cake — кусок пирога
12. a cup of tea — чашка чая
13. "Very well," said the waitress, "and what shall I bring for you?" — “Хорошо, — сказала официантка, — а вам что принести?”
14. "I'll have the same," said Alexey. "Only I would like some milk." — “Я возьму то же самое, — сказал Алексей. — Только я бы хотел молока”.
would like — хотел бы, желал бы
15. to look through — просматривать
Exercise 10. Answer the questions.
1. Why did Svetlana and Alexey decide to go to Oxford?
2. When did they arrive at the campus?
3. Did they have there breakfast?
4. What did Alexey and Svetlana have for lunch?
5. What kind of salad did Svetlana prefer?
6. Why didn't the waitress bring any ice-cream to Svetlana?
7. What were Svetlana and Alexey going to do after lunch?
Exercise 11. Translate into English.
— Что мы возьмем сегодня на обед? — спросила Мария.
— Сейчас я достану меню и посмотрю, что у них есть, — сказал Петр. — Я возьму суп и мясо, — сказал он.
— Я возьму суп, ростбиф (roast beef) и картофель, — сказала Мария.
— Теперь я пойду в буфет и возьму салат, — сказал Петр. — А тебе принести салат?
— Да, пожалуйста, — сказала Мария.
Когда они съели суп и мясо, официантка подошла к их столу и спросила:
— Что вы возьмете на десерт?
— Я возьму мороженое, — сказала Мария.
— Извините, пожалуйста, — сказала официантка, — мороженое будет готово только через полчаса.
— Хорошо, тогда я возьму чай с пирогом, — сказала Мария.
— Я возьму молоко, — сказал Петр.
После обеда Мария пойдет в библиотеку, а Петр пойдет домой. Завтра Петр придет к Марии, и они будут вместе заниматься (study). Петр принесет свои английские книги, и они вместе будут переводить английский текст.