Все тайны английских предлогов - 2016
BEFORE
Еще один предлог как с пространственным, так и временным значением. И умением трансформироваться а) в наречие б) в союз.
Со временем у нас проблем нет — “раньше”, “до”, “прежде”: the day before yesterday (вот такая сложная конструкция для обозначения “позавчера”), come before 8 o’clock (приходите до 8 часов), BC (before Christ — до Рождества Христова). Вызывают интерес словосочетания before long и long before. Первое — это “вскорости”, а второе — “задолго до”. Например, hey met in October, and before long they were married. Long before he learned music, he already composed small songs. Если вы испытываете сложности с переводом, обращайте внимание на первое слово: до“долготы”, т. е. скоро, или задолго до.
С пространством тоже все просто — before переводится “до”, “перед”:
He stood before me and never turned.
Предлог before может употребляться и в фигуральном значении:
1. скорее — He would cut his hand before stealing. (Он скорее отрубит себе руку, чем украдет).
2. перед (лицом) — She promised it before everyone.
3. выше, важнее — When looking for a job, don’t put salary before other things.
Во всех случаях наречие совпадает по смыслу с предлогом (и с союзом), а потому переводим.
Упражнение 1
? Переведите на русский язык.
1) Your Honor, I've never seen this man before! 2) Shoot only on my command, not before! 3) We 're but grass before Creator. 4) Learn by heart this poem and the one before. 5) here used to be tall trees before her house. 6) In this game, a six comes before a nine. 7) Endless waves rolled before them. 8) Knights often chose death before dishonor. 9) Sonny, always say "thank you" before you take something from the people.
Вы, возможно, встречали такое интересное выражение beforehand, т. е. заранее. Явно просматривается предлог before, а потом идет какая-то “рука”... Очевидно, имеется в виду “действие” — до действия, значит, заранее!
Радует изобилие фразеологических оборотов, а также пословиц-поговорок с before:
Best before — все мы видели эти слова на упаковке и даже догадывались, как они переводятся (съесть до..., пока не протухло!)
Before his (her) time — бывает, что кто-то опережает свое время, и от этого хорошо всем, кроме него самого.
As never before — как никогда раньше
Before the Flood — русский вариант “допотопный”, экономнее, согласитесь
Before your very eyes — very здесь стоит для усиления: перед самыми глазами
Before you can say Jack Robinson — кто такой был этот самый Джек, история умалчивает, смысл в том, что очень быстро
Put the cart before the horse — у нас тоже есть умельцы ставить телегу перед лошадью
Cast pearls before swine — и метать бисер перед свиньями иногда приходится
Calm before storm — ой, боюсь я, когда начальство в таком состоянии!
Если вам кажется, что все это слишком сложно, и вам никогда не овладеть английским в полном объеме, вспомните, что The darkest hour is just before the dawn.
А теперь — упражнения, ведь, в конце концов, Business before pleasure!
Упражнение 2
? Переведите предложения на английский язык.
1) Перед лицом своих товарищей (comrades) торжественно клянусь (give an oath)...
2) Такого со мной никогда не случалось.
3) Его посадили в тюрьму (put to prison) за пять лет до этого.
4) Незадолго до их встречи она поменяла прическу (hairdo) и макияж (make-up).
5) Он шел к своей машине, а охранники спешили перед ним и позади него.
6) Ну, как вы отдохнули? — Как никогда раньше!
7) Тебе придется пережить (go through) многое, прежде чем пропоет первый петух (rooster).
8) Сначала — деньги, потом — стулья!
9) Как актриса она всегда ставила работу превыше семьи.
10) Он скорее откусит (bite off) себе язык (tongue), чем позовет на помощь.